「極度乾燥」在日本沒人穿 關鍵原因被曝光

「極度乾燥」在日本沒人穿 關鍵原因被曝光(圖臉書/色色的日本人的歐吉桑)

日前有名男子僅穿英國潮牌「極度乾燥(Superdry)」外套、兩件上衣和一件褲子,上合歡山時遇濃霧而當時氣溫只有9度,讓他差點凍死。這個品牌也意外成為台灣民眾討論對象,旅居台灣4年多的日本大叔日前對「極度乾燥(Superdry)」發表意見,曝光日本人為什麼不穿它的原因。

穿「極度乾燥」被問多少錢 原來大家都這樣騙 「極度乾燥(Superdry)」對於不知情的人都會誤以為是日本潮牌(圖/Superdry臉書官網)

「極度乾燥(Superdry)」對於不知情的人都會誤以為是日本潮牌,但實際上它創辦人卻是貨真價實的英國人,兩位創辦人是因為在日本看見「Super Dry啤酒」後,用直譯的方式得出「極度乾燥(しなさい)」,沒想到這個牌子竟然席捲國際,而事實上這個潮牌的名字根本沒意義。

居住在台中的日本大叔「色色的日本人的歐吉桑」對於「極度乾燥(Superdry)」表示看法,一開始他以為這個品牌是台灣的牌子,之後才知道原來是英國人。他第一次看到這品牌的印象是「很可惜,真的很可惜」,雖然他品牌知名度很高,但是在日本卻沒有人在穿。

主要的關鍵在於「極度乾燥(Superdry)」的商標 主要的關鍵在於「極度乾燥(Superdry)」的商標(圖/Superdry hk官網)

而主要的關鍵在於「極度乾燥(Superdry)」的商標,如果只有「しなさい」這個日文字的話,在日本可能會賣得很好,因為衣服設計很好看。他進一步解釋しなさい是平假名,意思是「做」,屬於命令系的日文、比較體貼的命令。

所以說日本人的感覺是,在衣服上有英文的話かっこいい就會覺得好帥,而如果是日文漢字的話まあまあ就還可以,但在衣服上有日文平假名或片假名ださい,那只會讓日本人覺得太土了。日本大叔表示「極度乾燥(Superdry)」衣服設計很好看、行銷很不錯,但真想拓展日本市場,恐怕要趕快拿掉(しなさい)這個字。

日本大叔第一次看到這品牌的印象是「很可惜,真的很可惜」 日本大叔第一次看到這品牌的印象是「很可惜,真的很可惜」(圖臉書/色色的日本人的歐吉桑)

文章來源:臉書/色色的日本人的歐吉桑


推薦閱讀

發表意見
留言規則
中時電子報對留言系統使用者發布的文字、圖片或檔案保有片面修改或移除的權利。當使用者使用本網站留言服務時,表示已詳細閱讀並完全了解,且同意配合下述規定:
  • 請勿重覆刊登一樣的文章,或大意內容相同、類似的文章
  • 請不要刊登與主題無相關之內容
  • 發言涉及攻擊、侮辱、影射或其他有違社會善良風俗、社會正義、國家安全、政府法令之內容,本網站將會直接移除
  • 請勿以發文、回文等方式,進行商業廣告、騷擾網友等行為,或是為特定網站、blog宣傳,一經發現,將會限制您的發言權限或者封鎖帳號
  • 為避免留言系統變成發洩區和口水版,請勿轉貼新聞性文章、報導或相關連結
  • 請勿提供軟體註冊碼等違反智慧財產權之資訊
  • 禁止發表涉及他人隱私、含有個人對公眾人物之私評,且未經證實、未註明消息來源的網路八卦、不實謠言等
  • 請確認發表或回覆的內容(圖片)未侵害到他人的著作權、商標、專利等權利;若因發表或回覆內容而產生的版權法律責任將由使用者自行承擔,不代表中時電子報的立場,請遵守相關法律規範
違反上述規定者,中時電子報有權刪除留言,或者直接封鎖帳號!請使用者在發言前,務必先閱讀留言板規則,謝謝配合。