女主播花博口譯出糗 名律師:有問題的是叫大象跳舞的人

三立主播張齡予(左)自告奮勇充當外賓致詞翻譯,不料現場翻譯失準,遭大批網友砲轟「丟臉丟到國外」。(圖/翻攝自張齡予臉書)

台中花博上周六(3日)盛大開幕,主持人三立主播張齡予自告奮勇充當外賓致詞翻譯,不料現場翻譯失準,錯漏百出,遭大批網友砲轟「丟臉丟到國外」。事後,她也發文解釋現場狀況,並表示會檢討精進。不過知名律師林智群認為,整起事件要怪的不是主播,而是主辦單位,「出糗是必然的結果,這個跟叫大象跳舞,有什麼不同?」

林智群今(6日)在臉書PO文表示,主播可以勝任主持人的角色,但她不是專業口譯人員,「要求主持人擔任專業口譯的角色,等於是把她推到一個她不熟悉的位置上,出糗是必然的結果,這個跟叫大象跳舞,有什麼不同?前面叫大象跳舞,事後再來責怪大象跳得不好看,有問題的是大象?還是那個叫大象跳舞的人呢?」

林智群認為,專業口譯人員雖然價高,但也是一天3萬元有找,對比台中花博預算88億,開幕費用3天花1億元,「都要花大錢做城市行銷了,沒必要省這個錢的!」


推薦閱讀

發表意見
留言規則
中時電子報對留言系統使用者發布的文字、圖片或檔案保有片面修改或移除的權利。當使用者使用本網站留言服務時,表示已詳細閱讀並完全了解,且同意配合下述規定:
  • 請勿重覆刊登一樣的文章,或大意內容相同、類似的文章
  • 請不要刊登與主題無相關之內容
  • 發言涉及攻擊、侮辱、影射或其他有違社會善良風俗、社會正義、國家安全、政府法令之內容,本網站將會直接移除
  • 請勿以發文、回文等方式,進行商業廣告、騷擾網友等行為,或是為特定網站、blog宣傳,一經發現,將會限制您的發言權限或者封鎖帳號
  • 為避免留言系統變成發洩區和口水版,請勿轉貼新聞性文章、報導或相關連結
  • 請勿提供軟體註冊碼等違反智慧財產權之資訊
  • 禁止發表涉及他人隱私、含有個人對公眾人物之私評,且未經證實、未註明消息來源的網路八卦、不實謠言等
  • 請確認發表或回覆的內容(圖片)未侵害到他人的著作權、商標、專利等權利;若因發表或回覆內容而產生的版權法律責任將由使用者自行承擔,不代表中時電子報的立場,請遵守相關法律規範
違反上述規定者,中時電子報有權刪除留言,或者直接封鎖帳號!請使用者在發言前,務必先閱讀留言板規則,謝謝配合。